Request in Filipino is pakiusap and this can mean please depending on the sentence. The pattern is to put the makiki prefix before any verb stem. Below are variations of the prayer to ask for a favor or request. Note that the root word used here is usap, which means to speak. Makikiusap means that I am applying. Lang: This denotes that you are “only” requesting (the usage means humble request). Po and ho are the Polite and Slightly Polite particles respectively.
Makikiusap.
Makikiusap po.
Makikiusap lang po.
Makikiusap ho.
Makikiusap lang ho.
Next, we can see raan, which is a variation of daan or form in English. This is to ask anyone who may be blocking the path if you want to pass.
makikiraan
makikiraan po
makikiraan-ho
Next, we have here yours which means to win the heart. This is used to ask someone for a favor with sweet comments. A good example of the use of this is when one is on board a jeepney (long jeep used as a means of public transportation in the Philippines). If you’re ever sitting way back in the jeep and paying the fare requires you to pass your fare from one person to another until you reach the driver, this is a common way to use it. ha is a passionate particle. Naman has different uses (sweet comments in this case) and can give you an impression of give and take spirit. Naman and ha can be added to any request and permission like the two expressions above. This will make the speaker sound natural (with feeling). Notice that has has a question mark. This means that the speaker is waiting for a confirmation or agreement from the listener. This is used only for people close to you (they surely wouldn’t mind a friend request).
makikisuyo
makikisuyo po
makikisuyo-ho
Makikisuyo, huh?
makikisuyo naman
makikisuyo naman po
makikisuyo naman ho
Here, instead of the makiki prefix, the prefix used is paki. It is also correct to use this, but be careful that not all root words go together with this one. In addition to makiki and paki, pa is also used. Let’s use the expression may I pass to clarify this. We can’t use paki in this case, but we can use pa instead. Padaan or padaan naman are the example of this. Note that we do not use raan here, but instead use the proper word for path. Likewise, we cannot use daan for makikiraan.
pakisuyo
pakisuyo naman
Pakisuyo, huh?
Below are additional expressions for request that use paki instead.
pakiusap
Pakiusap po
Pakiusap lang po
Pakiusap-ho
pakiusap lang ho
pakiusap naman
Pakiusap naman po
Pakiusap naman ho
Next, we have here the expression to ask for permission. Maaari (pronounced ma-aa-ri) means may I. Puwede is similar to the first but this one is of Spanish origin (poder=to be able to; can; may). Do you notice kaya here? When this is added, one may sound like expecting it to be granted. Be careful with the verb here. Request form verbs are used here, not the root of the word.
Maaari ba na + verb
Maaari bang + verb
Maaari ho ba na + verb
Maaari ho bang + verb
Maaari po ba na + verb
Maaari po bang + verb
Puwede ba na + verb
Puwede bang + verb
Puwede ho ba na + verb
Puwede ho bang + verb
Puwede po ba na + verb
Puwede po bang + verb
Maaari kaya na + verb
Maaari kayang + verb
Maaari ho kaya na + verb
Maaari ho kayang + verb
Maaari po kaya na + verb
Maaari po kayang + verb
Finally, now we are here to confirm and confirm whether the application or permit is approved or not. I put here all the possible affirmative answers. While others may use just yes/it’s okay/sure or any other way of stating, the expressions below are still in use. The basic is the seat. The next one has na nga. This can mean OK since you really insist or OK just this. The third is used to ask for affirmation. It should sound lovely like a cute and gentle angle is asking for it. The room has ha This can mean that I’m living this for you, okay? As for the others, they are more dramatic.
Campus
follow na nga
siege na
Follow ha?
Sige na ha?
Oh siege huh?
Oh no seat
Or, siege na ha?
O, s’ya siege
O, s’ya, sige na
O, s’ya, sige na nga